Come scegliere un’agenzia di traduzione?

In questo articolo andremo ad analizzare i punti chiave che contraddistinguono una buona agenzia di traduzioni da una meno affidabile. Dalle tempistiche di consegna al numero di lingue in cui vengono tradotti i documenti, passando ovviamente per i costi di traduzione.

Leggi Tutto »

La traduzione audiovisiva

Il complesso di professioni legate alla traduzione audiovisiva necessita di una competenza specifica tanto sul piano culturale, quanto su quello artistico e l’enorme peso che questa fase della post-produzione cinematografica assume nella ricezione di un film è spesso sottovalutato.

Leggi Tutto

La traduzione audiovisiva [parte 2]

Una trasposizione linguistica differisce dalla semplice traduzione in lingua, in quanto adattare, cioè trasporre linguisticamente un linguaggio di natura contestuale, implica: 1) trovare delle soluzioni pratiche che comprendano quanto più possibile il rispecchiamento del suono e del senso del materiale originario, 2) un confronto visivo con l’evidenza contestuale e con la specifica funzione emozionale.

Leggi Tutto

IL MESTIERE DEL TRADUTTORE

L’ultimo articolo del nostro blog “MACCHINA VS UOMO” si concludeva con una sintesi dei motivi per cui, sotto svariati punti di vista, il traduttore “umano” non possa in moltissimi casi essere sostituito da un traduttore “automatico”. Tra questi motivi troviamo, in particolare, il fatto che quest’ultimo si limiti, ad esempio, a svolgere un mero lavoro di trascrizione di parole da una lingua ad un’altra, non tenga conto del contesto all’interno del quale si trova una data parola e, in particolar modo, non contempli minimamente il rapporto tra cliente e professionista, né tantomeno una possibile e talvolta necessaria interazione tra traduttore e redattore del testo sorgente da tradurre.

Leggi Tutto
traduzione manuale

MACCHINA VS UOMO

Nell’ultimo post abbiamo esposto quale sia la figura del traduttore e il ruolo rilevante che riveste nella società moderna. Proseguendo

Leggi Tutto

Massima Riservatezza

NLS garantisce la massima riservatezza riguardo a tutte le informazioni di cui viene a conoscenza e si impegna a mantenerle riservate nell’ambito della propria attività di traduzione e di interpretariato.