TIROCINANTE PER TIROCINIO CURRICULARE

Nenolanguageservices.com è alla ricerca di tirocinanti per tirocinio curriculare! Il tirocinio prevede una durata di 150 ore o superiore, a seconda delle necessità imposte dal piano di studi, e verte

MACCHINA VS UOMO

Nell’ultimo post abbiamo esposto quale sia la figura del traduttore e il ruolo rilevante che riveste nella società moderna. Proseguendo su questa strada, trattiamo oggi un argomento attuale e di

IT’S RAINING CATS AND DOGS… Quando il ruolo del traduttore professionista diventa cruciale

In questo post vogliamo farvi toccare con mano la figura del traduttore e interprete professionista e, partendo dalle considerazioni fatte precedentemente, vediamo quali sono le principali regole da tenere a mente quando si traduce da una lingua a un’altra.

… UN ITALIANO VERO !

Ogni lingua ha qualcosa che la accomuna ad altre e, al contempo, ha qualcosa che la distingue da ogni altra del pianeta. “Varietà linguistica”, non a caso è questo di cui parliamo quando ci riferiamo alle diverse lingue del mondo e, concorderete, non potrebbe esserci termine più adeguato per veicolare il duplice carattere di (intra e inter)diversità e di ricchezza.

Traduttori Freelance Italiano/Inglese > Giapponese

Cerchiamo traduttori freelance nelle seguenti combinazioni linguistiche IT/EN>JP Per inviare la candidatura vai ESCLUSIVAMENTE alla sezione “Lavora con noi” del nostro sito internet e compila l’apposito modulo.

Traduttori di Proprietà Intellettuale

Cerchiamo traduttori freelance specializzati in Traduzione di Proprietà Intellettuale nelle seguenti combinazioni linguistiche IT/EN>FR IT/EN>DE IT/EN>JP EN>IT DE>IT Per inviare la candidatura vai ESCLUSIVAMENTE alla sezione “Lavora con noi” del

Interpreti Freelance

Cerchiamo interpreti Freelance di consecutiva e simultanea nelle seguenti combinazioni linguistiche e preferibilmente nel raggio di non oltre 300 Km da Brescia. IT<>EN, DE, FR, ZH, RUS Per inviare la

SICUREZZA O SFRONTATEZZA LINGUISTICA?

Quando ci si trova ad affrontare l’apprendimento di una nuova lingua straniera, in particolare in età già adulta, ci si scontra, inevitabilmente, con la marea di consigli e suggerimenti che

USO E ABUSO DI PRESTITI LINGUISTICI IN ITALIANO

In questo post vorrei soffermarmi sulle nozioni di prestito linguistico, calco linguistico, uso improprio di termini stranieri nella lingua italiana, problemi di comunicazione causati dall’utilizzo improprio di tali termini stranieri

CORTO CIRCUITO LINGUISTICO DOVUTO ALLA LINGUA MADRE

In questo post vorrei focalizzare l’attenzione sui possibili cortocircuiti comunicativi che possono sorgere da pronunce carenti nella lingua straniera, dovute in particolare modo al peso che la lingua madre riveste